快捷搜索:
广告

毛遂自荐文言文(毛遂自荐古诗文)

本文目录一览:

毛遂自荐文言文

平原君对毛遂说,他来门下已三年,却未听闻他有何才能,因此不能选他同往。毛遂回应,他今日才请求进入这个团体。若早加入,他的才能定会显露,不止是些许表现。平原君最终同意让毛遂一同前往。那十九人私下嘲笑毛遂,但毛遂在楚国表现出色,令十九人折服。在楚国,平原君与楚王讨论合纵,从日出谈到日中,仍未达成协议。

”毛遂说:“我不过今天才请求进入布袋罢了。如果我早就处在布袋中的话,我就会像禾穗的尖芒那样,整个锋芒都会挺露出来,不单是尖梢显露而已。” 《毛遂自荐》这篇文言文的翻译 《毛遂自荐》的译文:秦军围困邯郸的时候,赵国派遣平原君前往楚国签订“合纵”的盟约。

详细翻译: 秦攻赵:秦军攻打赵国。 赵使平原君赵胜求救于楚:赵国派遣平原君赵胜前往楚国请求援兵。 得十九人偕从,无以满二十:平原君找到了十九名门客一同前往,但人数还未达到二十人。 门下有毛遂者,前,自赞于平原君:门下有个叫毛遂的人,走上前来,向平原君自我推荐。

”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来。”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂。”遂定从于殿上。毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下。公等录录,所谓因人成事者也。”平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士。

毛遂自荐的文言文翻译全文如下:译文:秦国的军队围攻赵国的都城邯郸,赵国派遣平原君向楚国求救,与楚国签订“合纵”的盟约。平原君约定与门下既有勇力又文武兼备的食客二十人一同。

毛遂自荐文言文原文

1、秦兵围困邯郸时,赵国派遣平原君前往楚国求援,并签订合纵盟约。平原君计划带二十名既有勇力又文武兼备的门客同往。他宣称,若和平方式可行,最好;若不可行,则将采用歃血方式,无论如何都要完成盟约。然而,平原君只找到了十九人,无法满足人数要求。此时,门下的毛遂挺身而出,自荐加入使团。

2、”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣。”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来。”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂。”遂定从于殿上。毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下。公等录录,所谓因人成事者也。

3、毛遂自荐的文言文原文如下:秦之围邯郸,赵使平原君求救,合从于楚,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕。平原君曰:“使文能取胜,则善矣。文不能取胜,则歃血于华屋之下,必得定从而还。士不外索,取于食客门下足矣。”得十九人,余无可取者,无以满二十人。

4、文言文《毛遂自荐》原文:毛遂自荐于平原君曰:“遂闻君之图贼山东以倡谋与为邻地仇魏之事。愿借前论矣。身力勇猛之士,愿得君之任,荐己于赵王。”平原君曰:“先生在我门下数年,其与人言之如此其勇乎?”毛遂答曰:“臣之壮也,志在效命,不辞艰辛。

5、毛遂自荐的文言文如下:毛遂者,赵人也。平原君之门下食客也。会秦伐赵,围邯郸。平原君欲自白鹿而合楚,楚王畏秦,不肯出兵。毛遂自荐,愿先白马而往,说楚王。平原君初不用也。毛遂曰:囊漏子也。平原君心不平,召与语,大悦。遂与毛遂偕行,至楚,白马而进,见楚王。

6、毛遂自荐文言文翻译 赵国派遣平原君前往楚国求援,平原君约定与二十名既有勇气又有文才的门客一同前往。平原君找到了十九人,剩下的一名没有合适的人选,无法凑足二十人。门下有一个叫毛遂的人,主动向平原君自荐。平原君说:“贤能的人处在世界上,好比锥子放在布袋中,它的尖梢立即就要显露出来。

毛遂自荐文言文翻译及原文

毛遂以三寸不烂之舌,胜过百万雄师。平原君此后将毛遂视为上宾。毛遂自荐与自告奋勇的区别在于,自荐是自我推荐,常用于重大事情;自告奋勇是主动提出承担任务,多用于一般事情,且常指在无人愿意或无人提出时主动承担。

平原君找到十九个人,其余的人没有可以选取的,没办法补满二十人(的额数)。门下有(一个叫)毛遂的人,走上前来,向平原君自我推荐说:毛遂(我)听说先生将要到楚国去签订合纵盟约,约定与门下食客二十人一同(前往),而且不到外边去寻找。

平原君回赵后,待毛遂为上宾。 毛遂自荐的原文及翻译 毛遂自荐的原文出自西汉·司马迁《史记·平原君虞卿列传》:门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索。”今少一人,愿君即以遂备员而行矣。

毛遂自荐文言文的翻译如下:整体概述:秦军攻打赵国,赵国派遣平原君赵胜前往楚国请求援兵解围。平原君挑选了十九名门客一同前往,但还差一人。这时,毛遂主动向平原君推荐自己。详细翻译: 秦攻赵:秦军攻打赵国。 赵使平原君赵胜求救于楚:赵国派遣平原君赵胜前往楚国请求援兵。

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友